Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Hyvän maun rajoissa, järjenkäyttö sallittu.

Valvoja: Moderators

Avatar
Wile E. Coyote
Viestit: 4146
Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam"
Paikkakunta: Kuusankoski

Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Wile E. Coyote »

Inspiroin itse itseäni kirjoittamalla Steve Jobsista puuta heinää tuonne apple ketjuun. Ylläpito poistaa varmaan jos vitsiketjun ulkopuolinen oma aihe on liikaa. Vaikka virheitä sattuu kaikille niin toisinaan ei voi kuin ihmetellä mitä teksti alunperin tarkoittaa. Eli ajatuksena on että tähän ketjuun voisi laittaa huvittavia ja vähemmän huvittavia virheitä, sekä tarvittaessa kysyä selvennystä hämmentävän käyttöohjeen käsiin sattuessa.

Kuva

Kuva

Kuva

Eilisessä G.I. Jane elokuvassa oli myös aika kookas kukkanen kun ah niin ihana Demi menee otille.

(Ulkomuistista)
Lääkäri:Why do you put yourself through this?
G.I.Jane: Do you ask men the same?
Lääkäri:As a matter of fact I do.
G.I.Jane:And what do they say?
Lääkäri:Because I get to blow shit up. ->käännös oli "saanko punastua" tjsp :silly: :crazyeyes:

Yhdet VHS videot on omalla kohdalla olleet sellaiset että en osannut tehdä ajastusta. Ja vaikka kuinka monta kertaa luin "suomenkieliset" ohjeet läpi niin en siltikään ymmärtänyt. Ja tämä oli siis aikana ennen automaattikäännöskoneita. Olin oikeasti puulla päähän lyöty kunnes vilkaisin englanninkielisiä ohjeita. AHAAA!
Ayrton Senna da Silva forever

Avatar
Alfistipohjoosesta
Viestit: 5037
Liittynyt: 03 Maalis 2003, 11:14
Car(s): Ex: Alfetta sedan, 33, 75 Turbo, Sprint, 164 ts, 166 t.s
Alla: Spider -88. "Hopeinen kuu" , 159 2.4 Qrtr SW -09, Mito QV -10
Paikkakunta: Loimaa
Viesti:

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Alfistipohjoosesta »

Sekkejä. Ehkä tuossa checks voitaisiin kääntää hieman toisin.
Spider 1988, 159 SW 2.4, Mito QV(ex. GTV6, 166 t.s, 164 t.s, 75 Turbo, 33, Alfetta ja Sprint)

Avatar
h_lauri
Viestit: 6744
Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
Paikkakunta: Kauniainen

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja h_lauri »

^Eikös jenkeillä ole shekit vielä käytössä ja sanonta myös? Nykysuomessa tosin taidetaan kirjoittaa ilman h:ta tai sitä suhuässän merkkiä.

Ideanahan tuossa on se, että olisi kirjoitettu katteettomia shekkejä.

'Itsekin shekkejä lunastaneena'

Avatar
Alfistipohjoosesta
Viestit: 5037
Liittynyt: 03 Maalis 2003, 11:14
Car(s): Ex: Alfetta sedan, 33, 75 Turbo, Sprint, 164 ts, 166 t.s
Alla: Spider -88. "Hopeinen kuu" , 159 2.4 Qrtr SW -09, Mito QV -10
Paikkakunta: Loimaa
Viesti:

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Alfistipohjoosesta »

NHL:ssä jaetaan myös sekkejä.
Spider 1988, 159 SW 2.4, Mito QV(ex. GTV6, 166 t.s, 164 t.s, 75 Turbo, 33, Alfetta ja Sprint)

Avatar
h_lauri
Viestit: 6744
Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
Paikkakunta: Kauniainen

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja h_lauri »

No niit ne saa jaella ihan oman mielens mukka, ei se tee mul suvee eikä talvee.

Arvelen tuon sanonnan silti tulevan rahamaailmasta.

Avatar
Alfistipohjoosesta
Viestit: 5037
Liittynyt: 03 Maalis 2003, 11:14
Car(s): Ex: Alfetta sedan, 33, 75 Turbo, Sprint, 164 ts, 166 t.s
Alla: Spider -88. "Hopeinen kuu" , 159 2.4 Qrtr SW -09, Mito QV -10
Paikkakunta: Loimaa
Viesti:

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Alfistipohjoosesta »

Voi hyvinkin olla. Englannin taitoni on rehellinen 5-6 vanhalla taulukolla. Kokoinaisuutena koko pelaajien nimilista on niiiiin kova että kertoo Tikin arvostuksesta rapakon takana.
Spider 1988, 159 SW 2.4, Mito QV(ex. GTV6, 166 t.s, 164 t.s, 75 Turbo, 33, Alfetta ja Sprint)

Avatar
mattijus
Viestit: 5308
Liittynyt: 30 Joulu 2004, 16:25
Car(s): harmaa tojota
sininen mersu
Paikkakunta: Kalukylä

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja mattijus »

Alfistipohjoosesta kirjoitti:Voi hyvinkin olla. Englannin taitoni on rehellinen 5-6 vanhalla taulukolla. Kokoinaisuutena koko pelaajien nimilista on niiiiin kova että kertoo Tikin arvostuksesta rapakon takana.
5x Stanley Cup niin ei varmaan kamalasti harmita vaikkeivat arvostaisi :mrgreen:
VMP

Avatar
h_lauri
Viestit: 6744
Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
Paikkakunta: Kauniainen

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja h_lauri »

Mulla taas lätkätietämys on sitä tasoo et saisin ehdot. :-D

...enkusta tuli pistettä vailla ällä ja äikästä kolme pistettä yli... :silly:

Avatar
Wile E. Coyote
Viestit: 4146
Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam"
Paikkakunta: Kuusankoski

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Wile E. Coyote »

Your mouth is writing checks your body can't cash. En tiedä mistä tuo alun perin on mutta jossain leffassa tuo ainakin on kouluttajan heittämänä alokkaalle tmv. Hyvä heitto. Mutta eikös Tikkasen kroppa aika hyvin pysyny suun tahdissa? Ei tuo häneen päde.

"Your ass is grass, and I'm the lawnmover" on kans hyvä

Mikäköhän ohjelma oli kun yksi sanoo toiselle "Maybe you should give her a ring" Oli käännetty "Ehkä sinun pitäisi antaa hänelle sormus" Meinasin tikahtua nauruun :silly:
Ayrton Senna da Silva forever

Avatar
h_lauri
Viestit: 6744
Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
Paikkakunta: Kauniainen

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja h_lauri »

Ja mua taas on huvittanut jokin, olikohan brittipätkä, jossa näyttelijälle toivotetaan onnea ensi-iltaan "break a leg" ja käännös "katkennutta jalkaa sinullekin".

"Maybe it's a drill" -> "Ehkä se on pora": Tähtein sodan jossain episodissa (kaksi nimetöntä kätyriä vartoitsevat, O'Big One lymyilee ja Kuolontähdellä tulee taisteluhälytys). MTV:n käännös taisi olla...mutta klassikko...

Avatar
maybetomorrow
Viestit: 1568
Liittynyt: 17 Tammi 2009, 19:29
Car(s): Makaronilaatikoita vuodesta 2007
Paikkakunta: Sisä-Suomi

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja maybetomorrow »

Oma suosikkini on elävästä kuvasta, jossa sotatantereella huudellaan tanks! tanks!.
Tekstitys/dubbaus: merci! merci!

En muista mistä ja missä ja milloin.
Elämä on kuin koppimopo, välillä tuntuu että menee lujaa mutta todellisuudessa isommat jyrää alleen

Avatar
h_lauri
Viestit: 6744
Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
Paikkakunta: Kauniainen

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja h_lauri »

Talvi 1942 oli liian kylmä kyynelille eli Stalingrad:

Käsipuoli upseeri hikoilee ennen hyökkäystä jotenkin näin: "Wo sind die Sturmgeschütze?!?"
Ja käännös: "Missä ovat rynnäkkökiväärit?!?"

Sturmgewehr keksittiin myöhemmin, rintamalle vasta 1944.

Eniten minua silti risoo sanan Porsche muoto Porche.

EDit: taisi muuten tulla vasta 1945!
Viimeksi muokannut h_lauri, 05 Helmi 2012, 19:04. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
mattijus
Viestit: 5308
Liittynyt: 30 Joulu 2004, 16:25
Car(s): harmaa tojota
sininen mersu
Paikkakunta: Kalukylä

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja mattijus »

h_lauri kirjoitti:Eniten minua silti risoo sanan Porsche muoto Porche.
Et ole yksin

EDIT: toki minua risoo paljon muukin, kuten "nakuttaminen" tyhjäkäynnillä (kyseessä ei dieselauto), "suorakytkentävaihteisto" puhuttaessa kaksoiskytkinvaihteistosta tms. sonta
VMP

Avatar
AlfaTom
Viestit: 2876
Liittynyt: 20 Maalis 2003, 20:09
Car(s): 164 Super 3.0 V6 1995
Fiat Punto 1.2 60 2000
Paikkakunta: Kuusankoski

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja AlfaTom »

Moni on ehkä kuullutkin tapahtumasta nimeltä Helsinki Horse Show. Ei siinä mitään, mutta kun esim. radiossa juontaja puhuu kyseisestä tapahtumasta niin ääntämyksestä riippuen on helppo olla kuulevinaan ihan jotain muuta
eli Helsinki Whore Show :lol:

Tarkkuutta siihen ääntämiseen! 8)
Alfa164Super3.0A Fiat Punto 1,2

La vita è

Avatar
Wile E. Coyote
Viestit: 4146
Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam"
Paikkakunta: Kuusankoski

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Wile E. Coyote »

Tilaamani kiinalaisen kellon ohjeet on mahdutettu tyylikkäästi kahteen upeaan kieliopillisesti fantastiseen lauseeseen:

Ensimmäinen lause:
This is a new stylish design of the new exotic products, using high-tech digital technology, the use of digital arrangement with the combination of imported high brightness LED choose carefully built an impressive gray LED watch.

Ja sama selkeä linja jatkuu:
When pressing the watch button displays the time, acted like a gap in the heat from the case broke out, flowing over your every nerve; so you excited, wow, the time out of their show, really fantastic.

:shock:

Kello sinänsä näyttää hyvältä ja toimii hienosti, vaikka käy hieman liian nopeasti. Onneksi logiikkakin on selkeä eikä ohjeita tarvita.
Ayrton Senna da Silva forever

Avatar
Wile E. Coyote
Viestit: 4146
Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam"
Paikkakunta: Kuusankoski

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Wile E. Coyote »

Onnettomuustutkinta tv ohjelma on usein "hauska"

Kapteeni suoritti finaalilaskeutumista. Ilmeisesti alkuerät ja semit oli jo takana. Omien aivojen käyttö olisi suotavaa :lol:
Ayrton Senna da Silva forever

Avatar
Jakke
Viestit: 3373
Liittynyt: 14 Touko 2003, 13:45
Car(s): 159 2.2 SW
Fiat Coupé

Aiemmin Alfoja, Fiateja, Integrale, ym...
Paikkakunta: Kuopio

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Jakke »

Wile E. Coyote kirjoitti:Onnettomuustutkinta tv ohjelma on usein "hauska"

Kapteeni suoritti finaalilaskeutumista. Ilmeisesti alkuerät ja semit oli jo takana. Omien aivojen käyttö olisi suotavaa :lol:


Näitä riittää... Siinä yhdessä ohjelmassa, missä korjaavat suuria laitteita (FOXilla), irrotettiin lentokoneesta tänään "laboratorioputki" (itse olin kuulevani "lavatory" -sanan ja paskahan tuolla tuntui haisevan).

Tässä ohje Bilteman uima-altaasta:
Liitteet
biltema allas.jpg
biltema allas.jpg (212.38 KiB) Katsottu 7642 kertaa
facebook.com/jakkeh
ooo--v--ooo

Avatar
ärrä
Viestit: 751
Liittynyt: 08 Huhti 2003, 07:57
Car(s): Alfa Romeo 2.4 JTDm Sportwagon Q-tronic
Paikkakunta: Vantaa
Viesti:

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja ärrä »

Useassa paikassa Wheel käännetään renkaaksi, vaikka tarkoittaa pyörää tai vannetta. Eräässä auto-ohjelmassa mm. hioivat ja maalasivat renkaat ;)

Avatar
mutt
Viestit: 5799
Liittynyt: 08 Kesä 2004, 22:34
Car(s): Lanciat: Lybra SW 20V -01, Flavia Milleotto -69, Flaminia Berlina 2.8 -63 + mastapikkari -96 ja Dexta -60

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja mutt »

Tätä pitää lukea jo ajatuksella:
Kuva
Joka lumiharjaa säästää, se autoaan vihaa
Miesten ja poikien lelut erottaa vetokoukusta

Avatar
Pasi
Viestit: 6786
Liittynyt: 30 Tammi 2004, 07:38
Car(s): --- [ EX ] ---
Crosswagon Q4 '05
156 2.5 V6 '98
159 2.4 JTDm '07
156 1.8 TS SW '02
33 1.7 IE '91
155 2.0 '92
33 1.7 IE '91
156 2.5 V6 SW '03
Bravo 1.4 Tjet '08
156 2.0 JTS '02
Sprint 1.5 QV '86
156 1.6 TS '98
33 1.7 IE '91
Paikkakunta: Loviisa
Viesti:

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Pasi »

^ Kohta 5 on ihan selkeä....

Sateinen toukokuu voi aiheuttaa sähköissä arpapeliä... :lol:
Ei alfat enää maistu :(

Avatar
Wile E. Coyote
Viestit: 4146
Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam"
Paikkakunta: Kuusankoski

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Wile E. Coyote »

no on kyllä aivan mahtavia käännöksiä :lol:
Ayrton Senna da Silva forever

Avatar
_rico
Viestit: 1370
Liittynyt: 13 Kesä 2011, 00:06
Car(s): ModelY
Ex Giulietta ja 3x 156
Paikkakunta: Espoo

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja _rico »

Tainnut mennä käännösohjelmalta Suomi, Viro ja joku muu sekaisin.. :-D

Avatar
Albertolli
Viestit: 4206
Liittynyt: 08 Joulu 2011, 10:22

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Albertolli »

Jossain leffassa oli jotakuinkin näin:
"I'm going for a big mac" -> Lähden paskalle.
Kyllä isin silmäpusseihin mahtuu!

Avatar
_rico
Viestit: 1370
Liittynyt: 13 Kesä 2011, 00:06
Car(s): ModelY
Ex Giulietta ja 3x 156
Paikkakunta: Espoo

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja _rico »

Kuva

Avatar
Polforea
Viestit: 11814
Liittynyt: 21 Kesä 2011, 01:17
Car(s): 159 Berlina
159 Berlina
348TB
350i DHC
4C 1:24 TBi
Paikkakunta: Viiva-k-fisu

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Polforea »

^^ No mutta sehän on kerrankin käännetty oikein :mrgreen:
Tekemällä mitä haluaa oppii tekemään mitä haluaa.

Avatar
michael
Viestit: 704
Liittynyt: 11 Elo 2007, 14:18
Car(s): 159 2.2, ex: 156 V6
Paikkakunta: Pirkkala

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja michael »

h_lauri kirjoitti: Eniten minua silti risoo sanan Porsche muoto Porche.
Mua myös, nyt ja aina.

Sen vielä ymmärtää, jos Pagani Huayra menee väärin, mutta ei Porsche niin vaikea ole. :mrgreen:

Ote Googlesta:

"porsche boxster" About 17,200,000 results
"porsche boxter" About 1,670,000 results
"porche boxster" About 44,500 results
"porche boxter" About 56,600 results

JaRoDD
Viestit: 1474
Liittynyt: 02 Helmi 2011, 08:48
Car(s): Ex: 33 QV, 155 TS, 156 GTA, 156 JTD m-jet, Giulietta MA+TCT

Nykyisellään liikutaan Zafira Tourerilla ja X Typellä.
Paikkakunta: 16900 ja syvällä.

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja JaRoDD »

En nyt muista, mikä ohjelma oli kyseessä: Greenpeace oli suomennettu vihreitä papuja.

Olin kuin halolla päähän lyöty :silly:

Avatar
Pasi
Viestit: 6786
Liittynyt: 30 Tammi 2004, 07:38
Car(s): --- [ EX ] ---
Crosswagon Q4 '05
156 2.5 V6 '98
159 2.4 JTDm '07
156 1.8 TS SW '02
33 1.7 IE '91
155 2.0 '92
33 1.7 IE '91
156 2.5 V6 SW '03
Bravo 1.4 Tjet '08
156 2.0 JTS '02
Sprint 1.5 QV '86
156 1.6 TS '98
33 1.7 IE '91
Paikkakunta: Loviisa
Viesti:

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Pasi »

michael kirjoitti: "porche boxter" About 56,600 results
Tänään "Noin 242 000 tulosta"

:lol: :lol: :lol:
Ei alfat enää maistu :(

Avatar
SaLexi
Viestit: 551
Liittynyt: 05 Marras 2011, 18:56
Car(s): Giulietta 1.4 Multiair
Paikkakunta: Hämeenlinna

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja SaLexi »

Eihän tuossa piece now-paidassa ole mitään virhettä?

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=piece" onclick="window.open(this.href);return false;
Viimeksi muokannut SaLexi, 25 Kesä 2012, 00:43. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
Wile E. Coyote
Viestit: 4146
Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam"
Paikkakunta: Kuusankoski

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Wile E. Coyote »

Edestäladattava Grundig-video:

"Markkinoiden ainoa videonauhuri,jossa on etukuormaaja."

Onneksi ehdin nielaista oluet suusta ennen kuin luin :lol:
Ayrton Senna da Silva forever

Avatar
Wile E. Coyote
Viestit: 4146
Liittynyt: 23 Kesä 2003, 07:24
Car(s): GTV V6 TB 1996
käyttöauto:turbo traktori
156 V6 Q2 2000
"in memoriam"
Paikkakunta: Kuusankoski

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Wile E. Coyote »

Brother tarrakirjoitin.
Kuva
Ayrton Senna da Silva forever

Avatar
Tuomas K
Viestit: 5545
Liittynyt: 25 Joulu 2006, 01:53
Car(s): Peugeot 607
Alfa 75 V6
Saab 900 t16 Lux
Rellu Megane
Paikkakunta: Vantaa

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Tuomas K »

ärrä kirjoitti:Useassa paikassa Wheel käännetään renkaaksi, vaikka tarkoittaa pyörää tai vannetta. Eräässä auto-ohjelmassa mm. hioivat ja maalasivat renkaat ;)
Monesti tulee katsottua Wheeler Dealersia Discoveryltä, ja siinä mm. juuri maalattiin renkaita. Porschen "flat six" oli toki suora kutonen, ja etulokasuojat kääntyy näppärästi tuulettimen siiviksi. Pusla oli tulkka, teknisessä mielessä ehkä lähellä...

Joka jaksossa tuntuu olevan ainakin kourallinen epämääräisiä virheitä, ilmeisesti kääntäjällä ei ole etäistäkään ymmärrystä autoista.

Jaanii, joku näitä kopteriohjelmia, siinä tehtiin mopon ohjaustankoon pyöllökset (knurled), hiukan häiritsi kun moneen kertaan olivat kaventamassa sitä ohjaustankoa :mrgreen:

Avatar
Epezi
Viestit: 7541
Liittynyt: 02 Helmi 2004, 02:59
Car(s): 164 Q4 x2, 33 P4, Sprint, 916 spider, Maserati 430, Lancia Thema 8.32, Opel Ampera, Ampera-e, VW Tiguan, VW Golf GTE
Paikkakunta: Hämeenkyrö
Viesti:

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Epezi »

^samaisessa wheeler dealerissä oli katalysaattori aina kissa.

Avatar
Karpo
Viestit: 110
Liittynyt: 16 Loka 2010, 12:48
Car(s): Dedra 2.0i.e + muita italoja
Paikkakunta: Parainen
Viesti:

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Karpo »

^ ja ^^
Tästä syystä auto-ohjelmat tulee yleensä katsottua youtubesta tms. Ei luulisi olevan kovin suuri menoerä tuon kokoisille kanaville palkata joku autoharrastaja vilaisemaan suomennokset läpi. :roll:

Avatar
Aquatica
Viestit: 15160
Liittynyt: 01 Maalis 2010, 19:10
Car(s): Nyxät:
Saparo Outback 2.0 Boxer diesel '11
Citruen C5 1.8 16v '02

Exät:
Giulietta MA170 TCT '11
159 2.4JTDm Q4 SW '08
Giulietta MA170 TCT '11
159 2.4JTDm Q4 SW '07
Giulietta MA170 '11
159 2.4JTDm '06
MiTo 1.4 T-Jet 155 '09
156 2.4JTD '01
156 1.8TS "Super" '03
207 1.6HDi '06,
156 2.0TS '99
Paikkakunta: Mikkeli

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Aquatica »

^ ja ^^ sekä ^^^

Lukekaas juttua Broadcast Internationalin (BTI) tekstitystoiminnasta.
Ette ihmettele enään yhtäkään virhettä tekstityksessä missään ohjelmassa - ikinä, jos BTIllä ollut jotain tekemistä asian kanssa.

Vedetään googletranslaten tmv. läpi, "oikoluetaan". Aika kulutetaan parikymmentä minuuttia max, per jakso. Ei aikaa katsoa jaksoakaan.
En muista, kuka tuon oli kääntänyt, mutta Wheeler Dealers on täynnä virheitä. Niitä on aivan järkyttäviä määriä. BTI tai SDIMediagroup tjsp. se käännöslafka tais olla... "Kaikki samaa jöötä".

Avatar
maybetomorrow
Viestit: 1568
Liittynyt: 17 Tammi 2009, 19:29
Car(s): Makaronilaatikoita vuodesta 2007
Paikkakunta: Sisä-Suomi

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja maybetomorrow »

Joo, Vesitikka on asian ytimessä. Kun noita tekstejä tekee pelkän käsikirjoituksen pohjalta, ilman kuvaa ja todellisuudessa kässäristäkin saatetaan poiketa lopullisessa tuotoksessa, niin ei tuo ihme ole jos kissoista puhutaan. Mistä sitä ilman kuvaa tietää mitä siellä on. Tuonkokoisilla kanavilla ei ole edes omia av-kääntäjiä vaan kaikki on ulkoistettu tällä hetkellä BTI:lle. Saati sitten halukkuutta ja "rahaa" oikolukijoihin. Eihän edes kääntäminen ole "ominta toimialuetta" -> ulkoistus. BTI alan dominoivana toimijana toimii miten tekee parasta tulosta. Leivän tienatakseen kääntäjän on pakko tehdä huonoa jälkeä, kun kyse on urakkapalkkauksesta ja TESsiä ei noudateta. Odotellaan jouluun niin telkkarissa ei ole enää ollenkaan tekstejä. Silloin kun viimeksi kuulin, niin BTI:lle ulkoistamisen yhteydessä maikkarin 105 kääntäjästä oli irtisanoutunut n. 90 ja kymmenkunta oli muualla.
Elämä on kuin koppimopo, välillä tuntuu että menee lujaa mutta todellisuudessa isommat jyrää alleen

Avatar
chiarezza
Viestit: 37
Liittynyt: 18 Helmi 2005, 20:50
Paikkakunta: Helsinki

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja chiarezza »

Vahvasti asiaan liittyvä pätkä:

http://www.youtube.com/watch?v=1k5FTiWJcEI

Avatar
alamajy
Viestit: 2052
Liittynyt: 01 Syys 2010, 08:37
Car(s): Bertone GT1300 Junior -69, Giulia 2018 Diesel, Giulia 2017 Bensa, 916 GTV -95 V6, Giulia 2018 Bensa (324hp)
Paikkakunta: Imatra

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja alamajy »

^Se on Arvi ! ARVI P...RKELE !!

Carlo Coppa
Viestit: 764
Liittynyt: 11 Helmi 2006, 22:06
Car(s): Sprint QV -88, 75 V6 3.0 -88, MaXi5 -00, ex Maserati 4.24v -90
Paikkakunta: Mikkeli

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Carlo Coppa »

Käpy kärähti taas Fast n` Loudia katsellessa: Ensin Richard ostamassa vuosimallin -65 Amerikkalaista koulubussia, jota kommentoidaan sanoilla "beat-up rusty bus". Käännös: "ruosteinen Volkkari". Yhtään Volkkaria ei taatusti koko ohjelmassa näkynyt. Vähän myöhemmin Richard myy -58 "four speed" Corvettea. Käännöksen mukaan autossa on neliveto. Joskus ajattelin, että niillä on nainen kääntäjänä, mutta kaipa käännökset tehdään koneella niinkuin joku tuolla yläpuolella arveli.

Carlo Coppa
Viestit: 764
Liittynyt: 11 Helmi 2006, 22:06
Car(s): Sprint QV -88, 75 V6 3.0 -88, MaXi5 -00, ex Maserati 4.24v -90
Paikkakunta: Mikkeli

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Carlo Coppa »

Ilta jatkuu Fifth Gearilla. Tiff vierailee Amerikassa jonkun 911 -kokoelman omistavan partaäijän luona ja saa luvan koeajaa viriteltyä vanhempaa mallia. Kysyy lähtiessään "Can I use revs?". Käännös: Saanko kokeilla lisävirityksiä?

Avatar
Alfissimo
Viestit: 8725
Liittynyt: 20 Tammi 2004, 02:55
Car(s): Arkeen Giulietta JTDm ja 147 2.0
Aikaa odottaa kolmen polkimen 166 3.0
Kourajonossa 156 x5, 166 x2
Paikkakunta: Hollola-Lahti +lähialueet

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Alfissimo »

Ko. ohjelmissa yritän itse olla lukematta tekstejä, sen verran pahoja mokia vilisee jatkuvasti, että ainakaan se suomentaja ei autoista ymmärrä mitään.
Poikamiehen on helpompi löytää itselleen hyvä nainen, kuin ruosteeton 156.

Avatar
h_lauri
Viestit: 6744
Liittynyt: 23 Kesä 2010, 13:10
Car(s): Giulia 180 hp D vm 2016, ex. 159 TBi vm. 2010, 156 1,9 JTD) ex. Fiat Croma 2,2 A, ex. Stilo 130 MW, ex. Marea 115 Weekend
Paikkakunta: Kauniainen

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja h_lauri »

Kay Scarpettan Valokeilassa:ssa muurin päällä on "kieppuvaa piikkilankaa". Joo, mieskääntäjä...

sataviisviis
Viestit: 2043
Liittynyt: 06 Loka 2003, 01:57
Car(s): 159Tbi 1750 Ti sw, 156V6sw, 155Q4 +perheessä GT, 156 CrosswagonQ4, Giulia
Paikkakunta: Hyvinkää

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja sataviisviis »

Carlo Coppa kirjoitti:Käpy kärähti taas Fast n` Loudia katsellessa: Ensin Richard ostamassa vuosimallin -65 Amerikkalaista koulubussia, jota kommentoidaan sanoilla "beat-up rusty bus". Käännös: "ruosteinen Volkkari". Yhtään Volkkaria ei taatusti koko ohjelmassa näkynyt. Vähän myöhemmin Richard myy -58 "four speed" Corvettea. Käännöksen mukaan autossa on neliveto. Joskus ajattelin, että niillä on nainen kääntäjänä, mutta kaipa käännökset tehdään koneella niinkuin joku tuolla yläpuolella arveli.
Ja Turboahdin olikin Turbolaturi :shock:

Avatar
maybetomorrow
Viestit: 1568
Liittynyt: 17 Tammi 2009, 19:29
Car(s): Makaronilaatikoita vuodesta 2007
Paikkakunta: Sisä-Suomi

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja maybetomorrow »

Harmi kun nämä BTI:t ja vastaavat ei yhtään katso työn jälkeä vaan hintaa. Töitä-ketjussa vapaaehtoisia? :-D Tosin sen saman kääntäjän pitäisi sitten tietää kaikki erikoisalojen sanasto tosta noin vaan pitsinnypläyksestä rakettiteknologiaan. Urakkapalkalla ei ole paljon aikaa googlailla. Ja kaikki tietysti ilman kuvaa, pelkän ääniraidan ja käsikirjoituksen varassa.
Elämä on kuin koppimopo, välillä tuntuu että menee lujaa mutta todellisuudessa isommat jyrää alleen

insinörtti
Viestit: 2678
Liittynyt: 13 Maalis 2012, 20:15
Car(s): pikaladattava hybridi
Paikkakunta: Vantaa

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja insinörtti »

sataviisviis kirjoitti:Ja Turboahdin olikin Turbolaturi :shock:
Niinhän ne nykyään on. :mrgreen: Tunnetaan myös nimellä MGU-H.
MGU-H is an energy recovery system connected to the turbocharger of the engine and converts heat energy from exhaust gases into electrical energy.
Paljolta pahalta välttyy, kun välttää autoilua arkisin klo 17-19 ja viikonloppuisin klo 10-15.

Avatar
Tuomas K
Viestit: 5545
Liittynyt: 25 Joulu 2006, 01:53
Car(s): Peugeot 607
Alfa 75 V6
Saab 900 t16 Lux
Rellu Megane
Paikkakunta: Vantaa

Re: Käännöskukkasia ja kieliongelmia

Viesti Kirjoittaja Tuomas K »

National Geographicililla rempataan kossuriesaa. Kaverit päivittelevät ruostunutta pakoputkea, ja suomennos on osuvasti että jarruputket on täynnä reikiä :roll:

Edit:
Uprated Garrett turbo = kunnostettu Garrett turbo.
I was that geek, who grew up with a soldering iron in my hand = olin se nörtti, joka varttui raudankappaleita juotellen :silly:

Vastaa Viestiin